info@e-d-p.it +39 011 389397

Sobre gustos no hay nada escrito

gatogustos-09b

Letteralmente si traduce: sopra i gusti non c’è niente di scritto e significa che ogni persona è libera di desiderare e di pensare quello che vuole.

QUERER ES PODER

hormiga1

Equivale all’italiano: volere è potere e significa che con la volontà si può raggiungere qualsiasi obiettivo.

QUIEN LA SIGUE, LA CONSIGUE

evviva

Letteralmente si traduce: chi la insegue, la ottiene e significa che chi utilizza i mezzi necessari e non desiste, ottiene ciò che vuole. Equivale all’italiano: chi la dura, la vince.

338461_309600825742454_275115872524283_758192_190714148_o

Traduzione letterale: Amore si paga con amore si paga. Significa che l’amore può essere corrisposto solo da altro amore.

VENIR CON ANILLO AL DEDO

13696872_1196668840355737_1578664146_n

Letteralmente significa venire come un anello al dito. Questa espressione si usa quando si vuole indicare che una cosa coincide perfettamente con un’altra. Equivale all’italiano: Fatti l’uno per l’altra.

TAL PARA CUAL

385515_10150433602462555_324958872554_8547366_2067645202_n_large

Letteralmente significa: tali e quali. Equivale all’italiano: fatti uno per l’altra.

OBRAS SON AMORES, QUE NO BUENAS RAZONES

3g0mwejfpbjnewsloej-0

Letteralmente significa: Le opere sono amore e non le buone ragioni ed equivale all’italiano: I fatti valgono più di mille parole. L’espressione viene usata per indicare che in amore valgono molto di più i gesti che le promesse non compiute.

DAR EN EL CLAVO

images

Letteralmente significa: Colpire il chiodo. L’espressione viene usata per indicare l’azione di risolvere qualcosa o trovare la soluzione a un problema complicato. Equivale all’italiano: Fare la cosa giusta al momento giusto.

HACER LA VISTA GORDA

images

Letteralmente significa: fare la vista grassa. È l’equivalente dell’italiano “chiudere un occhio”. Detto popolare che indica una persona che fa finta di non accorgersi di qualcosa.

UNA DE CAL Y UNA DE ARENA

images

Letteramente significa: una di calce e una di sabbia. Detto popolare che indica che una situazione include aspetti positivi e negativi mischiati tra loro come si mischia la calce e la sabbia per fare il cemento. In genere la calce rappresenta l’aspetto negativo e la sabbia quello positivo.

MÁS VALE MAÑA QUE FUERZA

mas-vale-mana-que-fuerza

Vale più l’abilità che la forza. È un detto popolare spagnolo che si riferisce alla superiorità dell’intelligenza sopra la forza bruta. Si utilizza per indicare che usando il ragionamento, la logica e la destrezza si ottengono migliori risultati che usando la forza bruta.

FUERON FELICES Y COMIERON PERDICES

download

Vissero felici e mangiarono pernici (Equivalente dell’italiano: E vissero felici e contenti)

QUIEN FUE A SEVILLA PERDIÓ SU SILLA

Dibujo5

Chi andò a Siviglia, perse la sua sedia (Equivalente dell’italiano: Chi va a Roma perde la poltrona)

HELADAS DE ENERO, NIEVES DE FEBRERO, LLOVIZNA DE MARZO, LLUVIAS DE ABRIL, AIRES DE MAYO, SACAN HERMOSO EL AÑO

 

Ghiacciate di gennaio, nevicate di febbraio, pioggerellina di marzo, piogge di aprile, venti di maggio rendono l’anno bellissimo.

EL FRÍO PUEDE ENTRAR DE REPENTE, ENTRE NAVIDAD Y LOS INOCENTES

1419531342140756

Il freddo può arrivare all’improvviso tra Natale e il giorno dei Santi Innocenti (28 dicembre)

A OTRA COSA, MARIPOSA

086e97f3e42f62241601dbf2dfa6b385

Questa espressione si usa con tono familiare quando si vuole cambiare discorso

(letteralmente: a un’altra cosa, farfalla)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *